M033-27
Chef's Table vol.8
Episode 6
【雪】ー「白」という名の、あまりに遅すぎた革命 ー
16世紀末、茶の湯は「侘び」から、より自由な表現を求める時代へと移ろいます。美濃はついに、器に「白」という光を宿す「志野」を完成させました。ぽってりと温かみのある長石釉は、職人が初めて器を「自らを表現するキャンバス」に変えた、自由の獲得でもありました。土に絵を描き、心を映す。凍てつく冬が明け、雪解けから芽吹くような希望の情景が、ここから爆発します。
【SNOW】 — The too-late revolution named "White." ー
At the end of the 16th century, the world of Chanoyu (the tea ceremony) shifted from the restrained beauty of "Wabi" toward an era seeking vaster freedom of expression. It was during this time that Mino finally perfected "Shino"—a style that infused ceramics with the light of pure white.
The thick, warm feldspar glaze marked a momentous breakthrough: for the very first time, artisans transformed the vessel into a canvas for self-expression, capturing true artistic freedom. Painting on clay, reflecting the soul. Like a hopeful landscape budding through the thawing snow after a freezing winter, an explosion of creative vision began right here.
鼡志野 向付 (No.3)
古田織部が好んだ「動」と「笑み」の美学、その遊び心を宿した向付です。
下地に鉄化粧を施してから文様を掻き落とし、さらに長石釉をかけて焼成する「鼡志野」の伝統技法を用い、深く静謐なグレーの地肌を引き出しています。
渋みのある佇まいとは対照的に、見込には伸びやかに描かれた瑞々しい草花紋が美しく息づいており、現代の食卓にスマートな華やぎをもたらします。
造形としては、日本の伝統的な形式に則り、手前に2点、奥に1点がくるよう精緻に三つ足が配されており、視覚的な美しさと日常での安定感を両立させています。
取り鉢や向付としてはもちろん、コース料理の小鉢やデザートを引き立てるアクセントとしても、テーブルの上で無限の使い道が広がります。
サイズ:φ140 × H50 (mm)
重量:270(g)
材質:陶器
Nezumi-Shino Mukozuke Bowl (No.3)
This Nezumi-Shino Mukozuke bowl harbors a refined playfulness, directly drawing from the aesthetics of "movement" and "playfulness" favored by Furuta Oribe.
Utilizing the traditional Nezumi-Shino technique—where motifs are scratched through an iron slip before being coated with a feldspathic glaze and fired—it reveals a deep, serene gray surface.
In beautiful contrast to the quiet, smoky background, the interior features lively, whimsical floral motifs, bringing a smart brilliance to contemporary table settings.
The base is meticulously engineered with three feet arranged in the traditional formal layout—two in the front and one in the back—ensuring both visual elegance and functional stability on the table.
Perfect as a side bowl or individual serving dish, it functions beautifully as an artistic accent to elevate course appetizers or delicate desserts, opening up endless possibilities on your table.
size:φ140 × H50 (mm)
Weight:270(g)
material:pottery
-----------------------------------------------------------------------------------
川口 雅史
MASAFUMI KAWAGUCHI
美濃桃山陶の精神を今に伝える陶芸家。
瀬戸黒、織部、黄瀬戸、志野といった、400年前の桃山時代から脈々と受け継がれてきた伝統技法を忠実に継承しながら、現代の食卓に響くクリエイションを続けています。
氏の作品を彩る鮮烈な絵付けは、当時描かれていた意匠をモチーフに、すべて膨大な資料から独学で紐解き、自らの感性で再構築したもの。
伝統の型に嵌まるだけでなく、弥七田織部に代表されるような遊び心に富んだ作風で、古田織部が愛した「ひょうげた心(遊びと変革)」を鮮やかに現代へ翻訳します。
A ceramic artist who breathes contemporary life into the historic spirit of Mino Momoyama ceramics.
While faithfully inheriting traditional techniques passed down since the 400-year-old Momoyama period—spanning Seto-guro, Oribe, Ki-Seto, and Shino—he continues to create pieces that deeply resonate with the modern dining experience.
The vivid motifs adorning his works are deeply rooted in the designs of that era, entirely self-taught through meticulous research of vast historical documents and archives, then reconstructed through his own unique sensibility.
Far from merely fitting into traditional molds, his work is rich with playfulness—reminiscent of Yashichida Oribe—brilliantly translating the original spirit of Oribe’s "hyoug" (a philosophy of playfulness and revolutionary change) into the modern era.



